Outils utilisateur

Outils de site


manuel:faq:getting_involved

Comment s'impliquer dans le développement de Locus Map ?


Test bêta de la carte Locus

Comme toutes les autres applications mobiles ou PC, Locus Map a également besoin de tests et de commentaires avant de publier une nouvelle version avec de nouvelles fonctions et fonctionnalités. Par conséquent, il existe des versions dites bêta pré-publiées sur lesquelles ces nouvelles fonctions et fonctionnalités sont également testées par les développeurs et les utilisateurs utiles. Ces versions bêta sont publiques et gratuites.

  • Comment accéder aux tests bêta voir ici >>

Traductions de la carte du lieu

Locus Map a été traduit dans de nombreuses langues du monde. Le processus de traduction est assuré par un projet de crowdsourcing Crowdin.com et des utilisateurs utiles dans de nombreux pays. Toute personne désireuse d'aider à la traduction est la bienvenue !

Voter pour de nouvelles idées sur le helpdesk Locus Map

De nombreuses idées qui font avancer Locus Map viennent de ses utilisateurs. L'endroit où ils offrent et stockent les idées est Plan du site HELPDESK >>.

Les idées qui s'y trouvent recueillent des VOTES d'autres utilisateurs et influencent largement le plan de travail de Menion, le développeur principal.

La manière comment poster les idées est expliqué dans le chapitre sur contacter l'équipe Locus.

Gardez à l'esprit que le nombre de votes n'est qu'un des nombreux facteurs influençant la mise en œuvre des idées. Entre autres :

  • point de vue de la convivialité globale de Locus Map
  • demande de temps (et autres ressources)
  • dépendance aux ressources tierces (bases de données, solutions côté serveur, applications, etc.)

Traductions de fichiers TTS

Les fichiers TTS (Text To Speech) sont utilisés pour la navigation vocale ou les notifications vocales de formation. Le principal problème de TTS est orthographe correcte des nombres. Pour le faire fonctionner à 100%, Menion a créé un système où tous les textes sont stockés dans des fichiers texte dans un format utilisable préparé pour la lecture.

En anglais c'est pas si mal, il n'y a que Un premier, mais par exemple en tchèque, il y a quatre possibilités jeden/jednu/první/prvním. Ainsi, ce fichier peut contenir des noms de tableaux nombres_NX où X est compris entre 1 et 5. Vous pouvez ensuite utiliser ces nombres dans les textes d'action.

Le format de ce fichier est JSON. C'est un peu compliqué à écrire mais beaucoup plus facile à lire et à utiliser.

Comment aider à la traduction ?

  • Les fichiers TTS sont stockés sur un Google Drive partagé
  • toutes les modifications apportées par Menion sont stockées dans le fichier README, alors lisez-le une fois pour vérifier s'il y a quelque chose de nouveau
  • la méthode recommandée pour modifier les fichiers est dans Google Docs: appuyez sur « Outils » > « Gérer les applications » > « Connecter plus d'applications » > « Bloc-notes Anyfile »! Il permet d'éditer ces fichiers TTS directement sur le web et surtout, il a une très bonne mise en évidence de la syntaxe JSON et des rapports d'erreurs (par exemple une syntaxe incorrecte).

Si vous souhaitez traduire TTS dans une langue que vous ne trouvez pas sur Google Drive, Écrivez-nous et nous l'ajouterons avec plaisir.

  • plus de détails, des conseils et des astuces sont disponibles dans ce Forum Locus >>
manuel/faq/getting_involved.txt · Dernière modification : 2022/04/13 15:14 par mstupka