Dies zeigt Ihnen die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite.
Beide Seiten vorherige ÜberarbeitungVorherige ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorherige Überarbeitung | ||
manual:about:translation [2015/09/09 13:10] - mstupka | manual:about:translation [2021/09/07 10:29] (Strom) - mstupka | ||
---|---|---|---|
Linie 1: | Linie 1: | ||
- | ===== Locus Map translation ===== | + | ====== Locus Map translation |
- | ==== Global ==== | + | Locus-Karte ist in many World languages. |
- | Locus-Karte wurde übersetzt in many World languages. | + | |
- | ==== Plurals ==== | + | |
- | Crowdin.com | + | ===== Sind Sie bereit, uns auch bei Übersetzungen zu helfen? ===== |
+ | * **Melden Sie sich** für unser Locus-Projekt an unter **[[https:// | ||
+ | * **schreiben Sie ein paar Worte** über Ihre Absichten **auf Englisch** in das Crowdin-Bewerbungsformular, damit wir es wissen **you can speak English** | ||
+ | * auf die **Genehmigung** warten | ||
+ | * **WILLKOMMEN AN BORD!** | ||
- | There is also not possible to define by your own, die " | + | |
+ | At the end of every year, **we reward the best performing translators** with LoCoins and other prizes. | ||
+ | </ | ||
- | What " | ||
- | < | + | ---- |
- | < | + | |
- | < | + | ===== Best UX practices ===== |
- | < | + | Before you get to work, please read these basic premises |
- | < | + | ==== Clear ==== |
- | </ | + | **Jargon-free, |
- | < | + | * don’t use technical terms (e.g. failure, invalid, database, authentication… etc.) |
- | < | + | * pay attention to verbs als die meisten powerful words carrying action |
- | </ | + | * focus on the user |
- | < | + | |
- | < | + | ==== Concise ==== |
- | </ | + | |
- | < | + | **Economical and frontloaded** |
- | < | + | * write shortly and efficiently |
- | </ | + | * make sure every word on screen has a distinct job |
- | < | + | * put your important message first |
- | < | + | |
- | </tr> | + | ==== Positive ==== |
- | <tr> | + | **Respecting Locus Map’s brand voice** |
- | < | + | |
- | </ | + | Locus Map is an application for people who use it mainly in their leisure time spent outdoors with **friends or family**. Locus Map wants to be **one of your friends**. It wants to be **reliable, helpful, dedicated, reassuring**. Therefore, it wants to express **casually, whimsically, |
- | </ | + | |
- | </html> | + | On other hand, in case of an issue when **user can’t get what he wants** |
+ | |||
+ | ==== Untranslatable code elements ==== | ||
+ | |||
+ | There are a few elements that are not subject to translation but are compulsory for all Sprache | ||
+ | |||
+ | <WRAP center round box > | ||
+ | **Example: | ||
+ | |||
+ | * Action can not be done now.**\n\n**Try again later! | ||
+ | * Akci nelze vykonat**\n\n**Zkuste to znovu později!\\ \\ | ||
+ | * Application **\' | ||
+ | * Aplikace **\' | ||
+ | |||
+ | usw. | ||
+ | </WICKELN> | ||
+ | <WRAP center round important> | ||
+ | These elements must nicht be omitted! Their removal could cause instability | ||
+ | </WICKELN> |